Website vertalen naar het Engels? Zo pak je dat aan

Website vertalen naar het Engels? Zo pak je dat aan

Redactie Baaz

Is jouw website er klaar voor om internationaal (meer) bezoekers aan te trekken?

Dan kun je ervoor kiezen om je website te laten vertalen. Wanneer je een goedlopende Nederlandse website hebt en toe bent aan een volgende stap dan is uitbreiden naar een internationale markt een logische keuze. Door de website in een andere taal aan te bieden, kun je ook andere markten aanspreken en veel nieuwe bezoekers en dus potentiële klanten aantrekken. In de meeste gevallen is Engels de beste taal om mee te beginnen. Internationaal gezien kun je hier namelijk een groot publiek mee bereiken en dit is dus een goede eerste stap. Op een later moment kun je altijd nog voor een derde of vierde taal gaan. Waar moet je rekening mee houden als je je website wilt laten vertalen in het Engels en hoe pak je dat aan? Lees er alles over in dit artikel.

Welk domein kies je

Wanneer je jouw website laat vertalen moet je een keuze maken onder welk domein je deze gaat onderbrengen. Je kunt er voor kiezen om een Engelse versie onder te brengen op je Nederlandse .nl topleveldomein. Dit is echt niet optimaal voor de resultaten op Google. Een nieuwe, lokale domeinnaam creëert meer vertrouwen. Ook is het onderbrengen van meerdere taalversies onder een internationaal topleveldomein zoals .com een prima keuze. Wil je via Google organisch meer bezoekers trekken, dan is het van belang uit te zoeken waar je potentiële internationale klanten op zoeken. Dit kun je doen middels een zoekwoordenonderzoek. Hiervoor zijn online veel (betaalde) tools voor beschikbaar. Wil je jouw website optimaliseren dan is het noodzakelijk om te weten wat de belangrijkste zoekwoorden zijn. Belangrijk is daarnaast dat je doorgeeft aan Google in welke talen de content van de website beschikbaar is en eventueel voor welke regio’s die content bedoeld is. 

Voordeel bestaande website vertalen

Het voordeel van een al bestaande website vertalen is dat je het wiel niet opnieuw hoeft uit te vinden. Het is niet nodig een volledig nieuwe website te bedenken, de content is er namelijk al. Deze kun je gebruiken om de vertaalde website zo optimaal mogelijk te gebruiken. Bovendien weet je al welke content het best scoort in de Nederlandse versie. Bedenk wel dat je met de vertaalde site een nieuwe markt gaat aanspreken. Je kunt er niet zomaar van uitgaan dat de content op dezelfde manier wordt gewaardeerd als de oorspronkelijke.  

Schakel een vertaalbureau in

Wanneer je ervoor kiest je website te laten vertalen dan is het essentieel dit te laten doen door een professioneel vertaalbureau zoals Interlingo Vertaalbureau Engels. Een vertaling van het Nederlands naar het Engels luistert erg nauw en daarom is het niet verstandig de vertaling over te laten aan een standaard vertaalmachine. De tekst wordt dan wel vertaald, maar dat levert vaak geen goedlopende tekst op. Professionele vertalers hebben niet alleen een uitstekend taalgevoel en de benodigde taalvaardige kennis, ze geven de vertaling ook het juiste gevoel en culturele lading mee. Een tekst vertalen behelst namelijk meer dan het letterlijk vertalen van woorden. Zinsopbouw, nuances in de taal en ook humor moeten op een goede manier worden overgebracht. De tekst moet in het Engels net zo goed overkomen als in het Nederlands, zodat een native speaker het leest als een originele tekst en geen losse zinnen die zonder samenhang vertaald zijn. Daarom is een professioneel vertaalbureau zeker een toegevoegde waarde voor jouw website en de investering waard. 

Wees consistent

Engels is Engels zou je denken. Maar er is wel degelijk verschil tussen bijvoorbeeld Brits Engels en Amerikaans Engels. Het is daarom goed om erover na te denken welke markt je precies wilt bereiken en daarin een keuze te maken. Welke keuze je ook maakt het belangrijkste is dat je daarin consistent blijft en beide varianten niet door elkaar gebruikt. Dat schept verwarring en komt bovendien niet professioneel over. Uiteraard is het ook mogelijk om zowel een Brits Engelse als een Amerikaans Engelse een versie op je site aan te bieden. Op die manier kun je beide markten bereiken. 

Onepager

Zit er haast achter de vertaalde versie van je website? Dan kun je ervoor kiezen om eerst een Engelse onepager website te ontwikkelen. Een onepager is een website waarin je alle informatie overzichtelijk op één pagina terug kunt vinden. Dit kan een tijdelijke oplossing zijn terwijl de volledige website nog vertaald moet worden. Het voordeel van deze onepager is de snelheid waarmee je online kunt zijn. Heb je op korte termijn een vertaalde website nodig, dan is een onepager mogelijk een optie. 

Redactie Baaz
Door: Redactie Baaz
Redactie

Redactie Baaz

Redactie